13- 質勝文則野 zhí shèng wén zé yě | 修身篇 About Cultivation|《論語》 The Analects of Confucius

Taiwan Accent - Chinese Classical Literature▪台灣腔 中國古典文學 ▪ 台湾腔 中国古典文学 ▪ Learn Mandarin 學華語/中文

2020-07-3100:00:48

Available Platforms

子曰「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」《論語。雍也 》

子曰「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」《论语。雍也》

Zǐ yuē `zhí shèng wén zé yě, wén shèng zhí zé shǐ. Wénzhíbīnbīn, ránhòu jūnzǐ.'“Lúnyǔ. Yōngyě”
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
< English Translation>⁣
Confucius said “Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended,we then have the man of virtue.”

 
< Explanation in Simplified>⁣ 
孔子说:朴实多于文采,就未免粗野;文采多于朴实,又未免虚浮。文采和朴实,配合适当,这才是个君子。

< Explanation in Traditional>⁣
孔子說:樸實多於文采,就未免粗野;文采多於樸實,又未免虚浮。文采和樸實,配合適當,這才是個君子。

------------------------------------------------------------------------------------------------------
Welcome to leave a message, thought, suggestion, feedback to me.
如果你对内容有任何问题,想法,建议,都可以留言给我
https://open.firstory.me/story/ck9v7bjsoqivi0873td4ux1gc?m=comment

It would be a big help if you kindly support my channel with a cup of coffee
欢迎买杯咖杯赞助我的频道,你的小小支持是我的大大帮助
https://open.firstory.me/join/taiwanaccent
Comments