《文學作品朗誦系列》《雅歌》(第二章) 背景音樂:奇幻冒險/ 棉花般的夢

a little life & a little music 小聊人生與音樂
0 則留言



我是沙崙的玫瑰花(或作:水仙花),是谷中的百合花。(新郎) 我的佳偶在女子中,好像百合花在荊棘內。(新娘) 我的良人在男子中,如同蘋果樹在樹林中。我歡歡喜喜坐在他的蔭下,嘗他果子的滋味,覺得甘甜。 他帶我入筵宴所,以愛為旗在我以上。 求你們給我葡萄乾增補我力,給我蘋果暢快我心,因我思愛成病。 他的左手在我頭下;他的右手將我抱住。 耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願(不要叫醒……情願:或作不要激動愛情,等他自發)。 聽啊!是我良人的聲音;看哪!他躥山越嶺而來。 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我們牆壁後,從窗戶往裡觀看,從窗櫺往裡窺探。 我良人對我說:「我的佳偶,我的美人,起來,與我同去! 因為冬天已往,雨水止住過去了。 地上百花開放,百鳥鳴叫的時候(或作:修理葡萄樹的時候)已經來到;斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。 無花果樹的果子漸漸成熟;葡萄樹開花放香。我的佳偶,我的美人,起來,與我同去!」 我的鴿子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隱祕處。求你容我得見你的面貌,得聽你的聲音;因為你的聲音柔和,你的面貌秀美。 要給我們擒拿狐狸,就是毀壞葡萄園的小狐狸,因為我們的葡萄正在開花。(新娘) 良人屬我,我也屬他;他在百合花中牧放群羊。 我的良人哪,求你等到天起涼風、日影飛去的時候,你要轉回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。 I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.  As the lily among thorns, so is my love among the daughters.  As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.  He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.  Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.  His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.  I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.  The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.  My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.  My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.  For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;  The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;  The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.  O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.  Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.  My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.  Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether. 今天錄這段的時候雜音有點大,請大家見諒。不過這個配樂我自己本身非常喜歡,希望你們也會喜歡囉~✨🧡 Blessing ✨🤩

0.00 分, 0 則評分


00:00 / 00:00