每日英語跟讀 Ep.K046: 寒害重創雲林虱目魚凍死傷逾十九萬尾

0 則留言

每日英語跟讀 Ep.K046: Cold snap devastates fish farms in Yunlin County Despite the temperature rising to a high of 23 degrees Celsius on Jan. 3, the cold snap continues to inflict heavy losses on Yunlin County’s milkfish farming industry. As of Jan. 3, the bitter weather had frozen to death or inflicted frostbite on more than 190,000 milkfish on the county’s fish farms, which accounts for 50 percent of the farms’ milkfish population. 雲林縣一月三日氣溫回升,高溫來到二十三度,但這波寒流仍重創養殖虱目魚,截至三日凍斃、凍傷已逾十九萬尾,超過養殖總數五成。 Yunlin County Agriculture Department Deputy Director Tsai Keng-yu said that, as of 4pm on Jan. 3, cold-damage data provided by the relevant public bodies showed that Taisi Township was the worst affected, with 700 hectares of farm affected and 140,000 fish dead or injured, or approximately 60 percent of fish population lost. About 300 hectares of fish farms in Sihhu, Kouhu and Mailiao townships had been damaged, which equates to about 50,000 fish, or 30 percent of the local farms’ fish stocks. The entire county had lost 190,000 fish, but the death toll could rise further as some fish farmers had not yet finished dredging their ponds. 雲林縣府農業處副處長蔡耿宇表示,根據各公所三日下午四點為止回報寒害統計,台西鄉受害最嚴重、約有七百公頃,凍死傷約十四萬尾,損失逾六成;四湖、口湖與麥寮三鄉受害面積約三百公頃,約有五萬尾,損害約三成多,總計全縣已超過十九萬尾,由於部分業者還未打撈完畢,災情可能還會增加。 A fish farmer surnamed Ting from Taisi Township said he was breeding approximately 1,500 milkfish on his fish farm and had been raising them for over one year. Ting said the cold snap had almost completely wiped out his fish. Furthermore, because milkfish are “working fish” reared within a clam pond polyculture, and are therefore not the fish farms’ primary breed species, it will be difficult to quantify the extent of the losses. However, what is certain is that without the assistance of the milkfish chomping through algae and other surface growth, farm owners would have to regularly carry out manual dredging of their ponds. As well as significantly increasing their workload, this could also result in a reduction of the water quality, which might kill the clams and cause more than NT$1 million in losses. 台西鄉丁姓養殖業者說,他的養殖魚塭養了約一千五百多尾虱目魚,已經養超過一年,這波寒流幾乎全軍覆沒。由於虱目魚是文蛤池混養的工作魚,並非主要養殖物,很難說損失多少,但少了虱目魚協助吃食塭池藻類苔鮮,業者必須常常下魚塭撈藻類,增加不少工作量,也可能造成水質變壞文蛤死亡,屆時損失將超過百萬元。 Another fish farmer, surnamed Yao, said that he had turned his fish pond’s waterwheel up to full speed during the cold weather, which, in addition to groundwater percolation, meant that only a little over 100 of his fish perished. However, Yao said that those fish lucky enough to survive were a ghost of their former selves, exhibiting much-reduced energy levels. “If we get another cold snap, they might not be able to survive. All I can do is wait and pray,” said Yao. 姚姓養殖業者說,這波寒流他魚塭水車全開,加上引灌地下水,只有死掉一百多尾,但僥倖逃過寒害的魚,活動力已大不如前,若再有寒流低溫,恐怕熬不過,只能「挫咧等」。 Source article:     通勤學英語15mins.Today榮獲 Apple Podcast 2020年十大熱門節目 KKBox 2020年十大Podcast風雲榜 (唯一語言學習Podcast) Himalaya 人氣票選播客總冠軍   每日英語跟讀Podcast,就在每週Vocab精選詞彙Podcast,就在每週In-TENSE文法練習Podcast,就在 用email訂閱就可以收到通勤學英語節目更新通知。

0.00 分, 0 則評分


00:00 / 00:00