回顧星期天LBS - 食物相關時事趣聞 All about food

通勤學英語 15Mins Today
No Rating

Available Platforms


Hi there!歡迎收聽Look Back Sunday回顧星期天,在這個節目John老師會彙整過去不同國家與主題的熱門跟讀文章,讓你可以在十五分鐘內吸收最精華的世界時事趣聞!我們這週聽聽食物相關的文章,Let's get started! Topic: Junk food habit affects sleep quality French fries and hamburgers are popular with teenagers. Everyone knows that these high-calorie foods can lead to chronic illnesses such as heart disease and high blood pressure, but, according to a report published by Medical Xpress, a study led by the University of Queensland in Australia has found that eating too much junk food can also have an impact on teenagers’ sleep quality. 薯條、漢堡等速食及飲料很受青少年喜愛。眾所皆知這些高熱量食物會導致慢性疾病,如心臟病和高血壓等。不過,「醫療快訊」報導,澳洲昆士蘭大學帶領的一項研究發現,吃過多的垃圾食品還會影響青少年的睡眠品質。 According to the research results, teenagers who drink more than three soft drinks per day were 55 percent more likely to report sleep disturbance than those who only drink one cup per day. Males who ate fast foods on more than four days per week were 55 percent more likely to report sleep disturbance than those who ate them only once a week, while females were 49 percent more likely to do so. 根據研究結果,每天喝三杯以上飲料的青少年自稱有睡眠障礙的機率,比每天只喝一杯軟飲料的青少年高百分之五十五。每週吃四天以上速食的男性自稱有睡眠障礙的機率,比那些每週只吃一次速食的男性高百分之五十五,而女性的機率高出百分之四十九。 This global study examined unhealthy diets and stress-related sleep disturbance in high school students from 64 countries. The study found that 7.5 percent of adolescents reported having stress-related sleep disturbance, which was more common among females than males and increased with more frequent consumption of carbonated soft drinks, as did the occurrence of sleep problems. Because carbonated drinks often contain caffeine and large amounts of sugar, while fast foods are high in energy but poor in nutrients, long-term consumption can cause nutritional imbalances. 這是一項針對全球不健康飲食和與壓力有關的睡眠障礙研究,涉及來自六十四個國家的高中生。研究表明,百分之七點五的青少年自稱有壓力相關的睡眠障礙,其中女性比男性更常見,且隨著碳酸飲料的頻繁飲用而增加,睡眠障礙的比率也愈高。因為碳酸飲料通常含有咖啡因和高糖分,而快餐食品高熱量但較缺乏營養,長期攝取會營養不均衡。 These data were collected from global health surveys conducted by the WHO between 2009 and 2016, which included about 170,000 students aged 12 to 15 years from 64 low, middle and high-income countries in Southeast Asia, Africa, South America and the eastern Mediterranean. 這些數據收集自二○○九年至二○一六年世界衛生組織的全球健康調查,其中包括來自東南亞、非洲、南美部分地區和地中東海東部地區的六十四個低、中、高收入國家的約十七萬名十二至十五歲的學生。 The research team said that frequent intake of soft drinks and eating of fast foods is closely associated with sleep problems in teenagers, and that this phenomenon is particularly clear in high-income countries. The research team said that these findings are worrying because poor-quality sleep has an adverse impact on adolescent health and cognitive development. They suggested that policies should be formulated that target these unhealthy behaviors. 研究團隊表示,青少年經常喝飲料、吃速食與睡眠障礙之間關聯密切,這現象尤其在高收入國家特別明顯。研究團隊指出,這些發現令人擔憂,因為睡眠品質差會對青少年的健康和認知發展產生不利影響。他們建議應針對這些不健康的行為制定相關政策,使青少年能健康成長。 Source article: Next Article Topic: KFC drops Finger Lickin’ Good slogan Global fast food giant KFC says it is halting its "Finger Lickin’ Good" slogan given the current hygiene advice because of the coronavirus pandemic. 國際速食巨擘肯德基表示,它正停用「吮指美味」標語,考量現在因為武漢肺炎大流行而制定的衛生建議。 "We find ourselves in a unique situation - having an iconic slogan that doesn’t quite fit in the current environment," the company said. 「我們發現自己在一個獨特的狀況中,有個不太符合現在環境的標誌性標語」,該公司表示。 The company revealed its new look through a YouTube video, showing the slogan pixelated on posters and its food "buckets", saying: "That thing we always say? Ignore it. For now." 該公司透過YouTube影片公開它的新包裝,印製在海報與「食物桶」上的標語說,「我們總是說的話?忽略它。現在」。 Some people commented on social media the slogan was not a health hazard as you were already eating with your own hands. 有些人在社群媒體上評論,認為在你已經用自己的雙手進食的時候,這個標語不算是健康危害。 In March, the Advertising Standards Authority received 163 complaints about a KFC TV advert which featured people licking their fingers. 3月間,廣告標準局就接到163封投訴,針對肯德基以人們吸吮他們的手指為特色的電視廣告。 Next Article Topic: McDonald’s to debut plant-based meat alternatives from 2021 麥當勞將於2021年首度推出植物性肉類替代品 McDonald’s will debut its line of plant-based meat alternatives - the McPlant - in 2021. 麥當勞將於2021年首度推出它的植物性肉類替代品品牌「McPlant」。 "Beyond Meat and McDonald’s co-created the plant-based patty which will be available as part of their McPlant platform," a Beyond Meat spokesperson said. 「超越肉類與麥當勞共同創造了植物性漢堡肉排,將以McPlant平台的一部分供應」,超越肉類的發言人表示。 "Plant-based products are an ongoing consumer trend. It’s not a matter of if McDonald’s will get into plant-based, it’s a matter of when," McDonald’s chief executive officer Chris Kempczinski said. 「植物性產品是目前的消費趨勢,問題不是麥當勞是否會進軍植物性產品,而是何時進軍」,麥當勞的執行長肯普欽斯基說。 McDonald’s competition - other brands including Burger King, White Castle and Dunkin’ Brands Group Inc - also offer vegan alternatives. 麥當勞的競爭對手,漢堡王、白城堡,與Dunkin’品牌集團等品牌都有提供素食替代品。 This move from McDonald’s is expected to place the plant-based meat movement at the forefront in mainstream American society. 麥當勞此舉有望將植物性肉類運動,置於美國社會主流的最前線。 Source article: ; Next Article Topic: Do your bit for farmers and eat more fries, Belgians urged With potato farmers and processors struggling, Belgians are being urged to eat more fries to offset a slump in demand during the coronavirus pandemic. 隨著馬鈴薯農人和加工者努力求生存,比利時人正被敦促要多吃一點薯條,來彌補這波冠狀病毒全球大流行期間暴跌的需求。 Belgium is the world’s largest exporter of fries and other frozen potato products, its processors converting 5.3 million tonnes of potatoes into fries, mash and crisps per year and sending them to customers in more than 160 countries. 比利時是薯條和其他馬鈴薯冷凍製品的世界最大出口國,加工人員每年把530萬公噸的馬鈴薯變成薯條、薯泥和洋芋片,送到逾160國顧客手中。 Restrictions to halt the spread of the coronavirus have forced the closure of cafes and restaurants, the industry’s prime customers for fries, and processing firms have seen demand fall by as much as 80%. 制止冠狀病毒傳播的禁令,迫使身為該產業薯條主要顧客的咖啡廳和餐廳關閉,加工企業的需求量下降多達8成。 “We know Belgians like their fries, it’s intangible heritage our frying culture, so we ask Belgians to consume an extra portion of fries to allow us to process more potatoes and to avoid food waste,” Romain Cools, secretary-general of industry group Belgapom, told Reuters TV. 產業團體貝勒哈彭(譯按:比利時馬鈴薯貿易和加工業協會)秘書長羅曼.庫斯告訴路透電視,「我們知道比利時人喜歡薯條,那是我們油炸文化的無形遺產,所以我們要求比利時人多吃一份薯條,讓我們得以加工更多馬鈴薯及避免食物浪費。」 Next Article: Topic: A pastry chef in Germany offers edible sales receipts 德國一名點心師傅提供可食用收據 Since 1 January 2020, German law demands from retailers that they print a receipt for every purchase. However, the regulation has triggered not only anger but also artistic action among some of the affected businesses. 自2020年1月1日起,德國法律要求零售業者印出每筆消費的收據。然而,這項規定不只點燃了憤怒,還激起了受影響業者的藝術行動。 A French pastry chef in Bavaria decided to protest in an original way against this new law, by adding an edible receipt made of sugar on some of his pastries. 一名巴伐利亞的法式點心師傅決定用一種原始的方式抗議新法,為他的部分糕點加上一張用糖做成的可食用收據。 "At the moment, many bakers are protesting against these receipts and we thought we could also protest - in our own way. In France, we usually go out into the street, but this time we preferred to make a receipt that can be eaten, people can take it with them and that is, I think, also a nice form of protest," Ludovic Gerboin, Master baker said. 「當時,許多烘焙師都為了收據抗議,而我們認為可以用我們自己的方式抗議。在法國,我們通常會走上街頭,但這次我們選擇製作一張可以吃的收據,人們可以攜帶它在身邊,我想這也是一種好的抗議方式」,專業烘焙師魯多維奇.格博因說。 The promotions are well received by customers, even though normal receipts are still required in addition to their edible counterparts. 這項活動大獲顧客好評,雖然他們還是得額外開出正常的收據。 Source article: ;

0.00 stars, 0 ratings

Or Log In

00:00 / 00:00