❝
關於臺語的「神」、「雅」、「俗」、「荒謬」、「逗」、「悲」、「野」、「樂」,西方的經典如何轉譯出在地的情感、語境呢?正在失去的語言跟世代,有什麼能夠被「保留」下來呢?本集是MCJJ在臺語創作與翻譯的路途中,得到的一些總結與思考,而蓄積的回想起來也許其實都發生在日常。
🎧️本集聽點🎧️
⓵確立台語改編翻譯的目標
⓶臺語的「神、雅、俗」韻
⓷如何在劇本呈現臺語的各種特性?
⓸最痛苦的時期:歌詞翻譯甘苦談
⓹那些日常的取材就是臺語的養分!
———
有話想讓MCJJ幫你說?
➡️ 請走這邊|https://reurl.cc/4a3pN2
———
🎙️《這聲好啊!》線上收聽
週日下午兩點#首播、週間不定時突襲
🎧 收聽連結|https://reurl.cc/gWeNrQ
📍 贊助專區|https://reurl.cc/NrbO29