不同的語言之間多少都會有相同發音的字,
卻有這天差地別的意思。
而日語和中文之間,又有相同的"漢字",
不知道大家在學日文的時候是不是也發現,
日文中的漢字和我們理解的意思差很多呢?
相關文章:
・韓国で怒られるかも?日本人が海外で思わず言っちゃいそうな「NG」ワード
https://tripeditor.com/432895/5
・日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その1・初級編―
https://dokochina.com/aitama/46.htm
・日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編―
https://dokochina.com/aitama/47.htm
✉有什麼想跟我們說的可以透過以下方式👇
FB: @workwork30
IG: @work30work
E-Mail: work30work@gmail.com