cover

2021/08/13【讀墨推薦書】這人從事推動人類文明交流發展的重要活動!

mooTube 讀墨說書
2022-02-10
10:31
comments
No Rating

Available Platforms

iconiconiconiconicon

※未經同意,禁止媒體或個人剪接翻拍本段影音內容

台灣的書市裡頭至少有一半是翻譯書,電影和動漫市場裡就更多。這一方面代表國內的創作環境還有很大的成長空間,二方面代表我們運氣很不錯,有機會接觸大量外來的文化作品,增加我們對世界其他地區的看法與理解。

從這個角度看,你就知道廖柏森教授說「翻譯是推動人類文明交流發展的重要活動」一點都不誇張。比較誇張的是,廖教授為了翻譯做的那些努力,以及培養出來的大咖譯者──你很可能在自己都不知道的情況下,已經讓他們幫著進行了文化交流。

本集mooTube有業界祕辛(?)也有實用書籍推介;當然,如果你對翻譯也有興趣,那麼聽聽教授怎麼說,絕對有助打通翻譯的任督二脈!

讀墨推薦書:
https://readmoo.pse.is/jwbooks

00:34 外文系所有三種,各有什麼不同?
02:14 《英中筆譯1》《英中筆譯2》《中英筆譯》《英中新聞筆譯》各系適用!
03:03 翻譯對人類文明的重要性!使命感催生《翻譯教學實務指引》
03:50 自學翻譯的必備助力:《翻譯進修講堂》!
04:11 有心成為譯者?教授的建議是:《翻譯進修講堂》《英中新聞筆譯》《英中筆譯2》
05:57 《人類大歷史》《大亨小傳》、電影字幕翻譯師等大咖譯者全是教授的學生啊啊啊!
07:08 A. I. 可能取代人工翻譯嗎?
07:52 翻譯需要什麼天份?看看《刻意練習》,培養《心態致勝》!

我們提到的報導:

「教授說我根本就是個STAND-UP COMEDIAN啊!」——專訪《英文研究論文寫作》系列作者廖柏森
https://news.readmoo.com/2021/01/20/r...

還在死背單字卡嗎?情境式學習讓印象更久遠
https://news.readmoo.com/2018/07/02/w...

幫助觀眾在戲院裡看電影的時候了解電影──專訪電影字幕翻譯師陳家倩
https://news.readmoo.com/2019/11/14/1...

有時翻一部愛情喜劇片,賺到的稿費相當於三部恐怖片
https://news.readmoo.com/2019/10/16/m...

您還可從以下社群媒體發現Readmoo:

Readmoo閱讀最前線:http://news.readmoo.com
Readmoo Facebook粉絲團:http://facebook.com/readmoo
Readmoo Instagram:https://www.instagram.com/readmoo/
Readmoo Telegram:https://t.me/readmoo
Readmoo Plurk:https://www.plurk.com/readmoo
Readmoo Twitter: http://twitter.com/readmoo
Readmoo Flickr: http://flickr.com/photos/readmoo