3月27日-4月2日 这一周,新冠疫情在上海的爆发及官方混乱、专断的应对,一直是互联网和社交媒体的关注热点。自首个确诊病例通报至今,上海本轮疫情已持续整整一个月,然而,确诊病例和无症状感染病例持续攀升,疫情依旧看不到拐点。在上海社会面清零的“封控政策”开始实施后,令人痛心的人道惨剧接连发生:两位哮喘病患者因延误救治而死亡,一名无力支付信用卡及房租的九零后姑娘从出租屋窗外跳下,微博上“#上海抗疫求助”超话下大量重症病患及家属哀嚎就医无门,许多婴幼儿与父母分开被单独隔离的状况令人忧虑……
3月29日,人民日报海外版官方微博发文批评在墙外如火如荼的 “大翻译运动”,这是继环球网(环球时报)、观察者网之后,再度有官方媒体点名这一墙外网民发起的网络集体行动。这些批评进一步推高了这一运动的知名度,有越来越多的网民参与其中,翻译、搬运中文互联网的舆论内容,向英文世界揭示那些盛赞普京、支持俄罗斯侵略战争以及所谓核平欧美之类的网民评论。以往,因为防火墙的存在,墙内外言论生态彼此独立,而如今“大翻译运动把那些家丑给抖出去了”,这打乱了对内对外两套宣传口径的常规部署,令官方如芒在背。
在中国数字时代网站阅读全文:https://chinadigitaltimes.net/chinese/679001.html
在电报(Telegram)平台投稿:https://t.me/cdtmedia_bot