EP92【聊天室】ft. 萬象翻譯公司翻譯數位總監Camille及資深編審Kris (Part 2﹕翻譯要被ChatGPT取代了嗎?)

艾美講 Amy蔣

2023-02-1700:45:02

Available Platforms

1.    使用機器翻譯,需留意什麼問題?如何防範?
2.    自駕車若發生事故,誰要負責?車廠?軟體公司?程式設計師?
3.    機器翻譯,讓post-editing(譯後編輯)變得更重要?
4.    有人說ChatGPT兩年內會取代google,真的嗎?
5.    譯者使用google search查找資料。未來,ChatGPT是另一個選擇。
6.    ChatGPT有Learning from Human Preferences學習人類偏好。會回答使用者想要的答案。
7.    在翻譯這件事上,歷史總是驚人地相似?
8.    Replace vs Displace的概念?
9.    創譯(transcreation)是什麼?
10. 不要跟機器競爭它永遠可以打敗你的項目。
11. 達克效應(DK effect)是什麼?
12. 人工智慧?工人智慧?
 
 
#ChatGPT #machine_translation #機器翻譯 #CAT_computer-aided translation #電腦輔助翻譯 #萬象翻譯 #翻譯數位總監 #資深編審
#post_editing譯後編輯 #創譯 #台大李宏毅教授




留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal

Comments