EP99【聊天室】獨家分享奧斯卡口譯經驗 ft. 「會走路的翻譯機」Howard簡德浩

艾美講 Amy蔣

2023-04-2100:56:14

Available Platforms

1.    「會走路的翻譯機」這名號怎麼來的?
2.    口譯工作前的「會前會」很重要?
3.    從1月接到案子到3月上場,浩爾做了哪些準備?
4.    艾美講開播兩年多來,第一次討論到「播譯」。
5.    做奧斯卡口譯,浩爾把自己定位在類似球評的角色。
6.    一邊播、一邊譯,浩爾在兩種身分間迅速切換,不會錯亂嗎?
7.    資深影評人塗翔文老師是『會走路的電影百科全書」。
8.    從早上6點到中午的長期抗戰。
9.    播譯,是對口譯員能力的全方位檢視?
10. 浩爾也做過美國總統辯論的口譯,跟做奧斯卡口譯在技術面有何差異?
11. 口譯員要主觀肯定自己的表現,也要客觀看到自己的缺點?
12. 做為公眾人物,浩爾如何面對網路評論?



留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal

Comments