由一口都不想浪費的【味味一品】贊助播出!
冷冷的天,來碗熱騰騰的泡麵,
讓專屬於自己的小片刻,充滿溫暖與放鬆。
味味一品,讓每一碗都成為你放鬆的理由。全台各大通路熱賣中! https://fstry.pse.is/6x8qb6
—— 以上為 Firstory Podcast 廣告 ——
暌違兩年,「來自譯界」台北聚會將再次回歸了!本次活動為第六屆,每年差不多都有超過百位譯界朋友參與,是目前台灣翻譯界最大的線下活動。本活動以學習和交流為目的,誠摯邀請各語言的譯者、出版社或翻譯社等「譯界從業人士」前來共襄盛舉,讓總是透過螢幕交流的譯界朋友們,有個感受真人體溫、面對面交流的機會。今年的活動與師大翻譯研究所共同舉辦,誠摯邀請專職譯者、兼職譯者、翻譯系所學生、對翻譯業有興趣者、資方(包括但不限於出版社與翻譯社)等譯界從業人士參與,與其他譯界朋友分享自身經驗和交流想法。
時間:2023.08.19 (六) 08:30 - 17:30
地點:台北市和平東路一段129號 師範大學圖書館校區-博愛樓5樓
活動概要:
會前社交準備(選擇性參加)
Day1專題演講+分組主題討論
Day2線上講座
本集《艾美講》其他聊天精華﹕
1. 當初Gin只是想找一些譯者來聚會,高大上的信帆辦出了上百人的活動。
2. 藉此場合促進譯者同業、同好的交流。
3. 今年是第六屆,之前有哪些專業的主題及講者?
4. 出版社編輯﹕出版社是譯者的金主,譯者是出版社的救世主。
5. 口筆譯客戶很怕用到新人?新人怎麼因應?
6. 日文翻譯界第一把交椅和第一把輪椅是哪位?
7. 今年首度跟師大翻譯研究所合辦。
8. 之前曾跟臺北市翻譯業職業工會理事長張高維合作。
9. 為何「來自譯界」都在8月舉辦?
10. 今年第六屆有哪些活動?
Day1專題演講活動主題&講師:
Day2專題演講活動主題&講師:
11. 漫畫筆譯多以頁數計價。
12. 簡述電視台新聞編譯的工作。
13. 信帆現場示範新聞配音,慘被Gin吐槽?
14. 雙語主持人,從口譯延伸到主持,或主持延伸到口譯?
15. 信帆談理財及自由業的勞保退休金。
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal