日本文學大師遠藤周作,在寫給台灣讀者的序裡頭,將自己的中文譯者稱為拜把兄弟。
這位被遠藤視為拜把兄弟的台灣譯者,譯作大約有六十本,不但譯過早夭的石川啄木、譯過最完整的川端康成《千羽鶴》,讀了完整的《古今和歌集》研究平安朝文學在日本發表過關於《源氏物語》的論文,而且還接下了將《源氏物語》譯成現代中文的可怕任務──完成任務的同時,他還一併寫了一本深入剖析這部重要經典的《解讀源氏物語》。
他是林水福。這回推薦書,是林水福的日本文學專輯。
讀墨推薦書:
https://readmoo.pse.is/LinShuifu
00:31 遠藤周作認證的「拜把兄弟」!
01:47 譯了大約六十本書~
02:45 遠藤周作《沉默》是個什麼樣的故事呢?
05:06 谷崎潤一郎《細雪》與《源氏物語》的連結
06:09 川端康成《千羽鶴》其實有續集,以及早夭的石川啄木
07:28 為什麼要挑戰翻譯《源氏物語》?
10:45 這個版本的「和歌」特色~
12:51 深入剖析的《解讀源氏物語》
我們提到的報導:
【經典也青春】遠藤周作的思想集大成之作──林水福談《深河》
https://news.readmoo.com/2015/07/22/d...
【經典也青春】為什麼神也沉默了?——林水福談遠藤周作《沉默》
https://news.readmoo.com/2015/07/15/s...
※未經同意,禁止媒體或個人剪接翻拍本段影音內容