這句英文怎麼說 #228 經典賽應援特輯:這個球就像變了心的女朋友回不來了

這句英文怎麼說

2025-02-1800:17:19

Available Platforms

🍷越南有著一生必看一次的絕美奇景

💋下龍灣美得奇幻、蘭夏灣美得浪漫

🏆品冠旅遊輕戀越南 金質旅遊獎肯定

▶️獻給最懂品味的您👉 https://fstry.pse.is/7hldd8


—— 以上為播客煮與 Firstory Podcast 廣告 ——


📎 這個球就像變了心的女朋友回不來了 This ball is long gone, just like the ex-girlfriend who will never return.

  • long gone:這裡表示球「早已消失」或「徹底離開」。

結構:This ball is long gone ****主語 + be 動詞 + 形容詞。 用於描述從過去開始的狀態,至今仍持續有效或真實。
例句:The chance is long gone. (機會早就沒了。)

similar: “That ship has sailed.” 代表回不去了

補充學習

  • 一壘安打:one- base hit (single)
  • 二壘安打:two- base hit (double)
  • 三壘安打:three- base hit (triple) 安打區分方式為,該球被擊出後可讓打者上到第幾壘。

Base:也就是壘包的意思,可以縮寫簡稱為1B/2B/3B get to first base:跨出成功的第一步的意思,或是某件事、某個計畫有個初步的進展。(談戀愛也可以使用,例如上了一壘等等)
例句:You won’t get to first base with boss if you propose something like that.若你提出這樣的專案給老闆,是絕對不會有任何進展的。

  • 陽春全壘打(又稱陽春砲)指壘上無人的全壘打,可得一分
  • solo home run 大滿貫全壘打(壘上滿人)
  • grand slam 再見全壘打,由該隊打者擊出的反敗為勝且結束比賽的全壘打,為九局下半後攻球隊出現:walk off home run
  • 完封 :Shutout,通常記為SHO n.關在外面;(運動)不使敵隊得分的行動,或受此對待的球隊

分開念混淆:shut out vt.把…關在外面; 擋住;擺脫; 克制 no-hit game 或 no-hitter,口語稱為 no-no,棒球術語,指在九局中不讓對方打者上到一壘的完勝比賽,是比完封更難的等級。
knock it out of the park.大獲全勝 如果使用在表演或是工作(專案),代表你做得很棒!

情境對話
D: The score is now 2:0 in the bottom of the ninth inning.
現在九局下半,比數來到2:0
A: Let's see how the last batter will do!
讓我們來看上來的打者會有怎樣的表現!
D: Oh my god! The batter hit a grand slam ! This ball is long gone, just like the ex-girlfriend who will never return.
天啊!四號打者打了一顆滿貫全壘打!這個球就像變了心的女朋友回不來了!
A: It's a great come-from-behind win!
這是一場精彩的逆轉勝!

小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckf6dwd77euw20897td87i5wj
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckf6dwd77euw20897td87i5wj/comments

Comments