AI英語朗讀版 | 英國的幽靈選民與殭屍政治: 白芝浩專欄的五個啟示 | 閱讀經濟學人

閱讀經濟學人 | 跨越疆界放眼世界

2025-04-1700:03:03

Available Platforms

想說讓語音會員多一個可以收聽語音檔的方式
先進行看看,如果可以,這也是在語音檔案寄送之外,同步可以進行的方式。

標題
Zombie politics: how Dead Man dominates British politics

Britain’s parties are catering to a voter who is, often literally, dead

朗讀內容
“British politics *revolves around an imagined voter. It is this voter who stops Labour moving too close, too quickly to Europe.” 

“It is this voter who stops the Conservatives offering much to people in their former *heartlands of southern England. “

“Where does this voter live? In the graveyard, usually.”

“Dead Man’s influence is felt in policy as well as at the ballot box. The dead are among the strongest supporters of Brexit.

Two-thirds of those who *shuffled off this mortal coil after 2020 supported leaving the EU. 

When, on April 2nd, America slapped a mere 10% tariff on British goods, compared with the 20% that was threatened for the EU, Conservative shadow ministers launched a *sally of I-Told-You-Sos

“If British politicians worship voters who are no longer among the living, it is natural that they do the same to a version of the British economy that has long departed.

During the 1970s, one in four people worked in manufacturing, like Sir Keir’s dad, who died in 2018. Now fewer than one in ten do.”

“Dead Man’s old job comes first for Britain’s politicians. “

“Downing Street’s media operation is still dominated by the newspapers Dead Man reads. “

When the Sun sold 3m copies a day and could boast a readership of three times that, politicians had reason to *genuflect before the “super, soaraway Sun”.

Now, its print circulation is a shameful secret. Yet still Sir Keir and other cabinet ministers *pay homage.

“Perhaps both main parties obsess about the dead because they are fed up with the living. 

“Accepting the economy for how it is rather than what it used to be is the best way of fixing it.

The fix is simple: a politics that caters for the living rather than just the whims ([hwɪm]意旨) of the dead. “

關鍵單字
*revolve
KK 音標: /rɪˈvɑːlv/
詞性: 動詞,旋轉、環繞、以...為中心

常見搭配詞:
➲revolve around (以...為中心)
➲revolve in orbit (在軌道上運行)
➲constantly revolve (不斷旋轉)

商用英文例句:
"Our business strategy will revolve around customer satisfaction and innovative product development."
「我們的商業策略將以客戶滿意度和創新的產品開發為中心。」

"The organizational structure will revolve, allowing for more cross-departmental collaboration."
「組織結構將會調整,以便促進更多跨部門的合作。」

*shuffled off this mortal coil 
音標: /ˈʃʌfəld ɔf ðɪs ˈmɔːrtl kɔɪl/
shuffled: 擺脫、脫離的意思。
mortal: 意為「會死的、凡人的」。
coil: 原意是「線圈、捲」,在這裡是莎士比亞創造的比喻,指涉的是生命的束縛、塵世的煩擾。這個用法最早出現在莎士比亞的《哈姆雷特》中。

*sally 這個字在英文中有幾種意思:
名詞 (n.)突襲,原始軍事用語,如軍隊從堡壘中突然出擊
名詞 (n.)機智的話、俏皮話、反擊言論,常用在諷刺語境中,表示一種「小攻勢」、「反諷式出擊」
動詞 (v.)突然衝出
如 "She sallied out into the storm."

👉保守黨的影子大臣們發動了一連串『你看吧我早就說了』的言論攻勢。」這裡的 sally 是一種 語言上的突擊、帶點挖苦或報復意味的出擊,不是真正的政策反擊,而是政治嘴砲式的一陣輸出。

*genu-flect
KK 音標: /ˈdʒɛnjuˌflɛkt/詞性: 動詞 (verb)中文字義: 單膝跪下,

常見搭配詞:
genuflect before: 在...面前屈膝
genuflect in prayer: 跪下祈禱
refuse to genuflect: 拒絕屈膝

商用英文例句:
"During the negotiation, the junior partner seemed to genuflect to every suggestion made by the senior executives." (在談判過程中,這位年輕的合夥人似乎對資深主管提出的每一個建議都表示贊同。)
"The company's marketing strategy appeared to genuflect to the latest trends in social media to attract a younger demographic." (該公司的行銷策略似乎迎合了社交媒體的最新趨勢,以吸引更年輕的族群。)













Comments