-----------------------------------
🎧 通勤學英語 VIP 專區 & 🚀 線上課程
-----------------------------------
💡 想要更自然的提升英語力?加入VIP會員,獲得專屬內容與優惠!
🔥 社會人核心英語有聲書課程→https://15minsengcafe.pse.is/554esm
-------------------------------
🌎 15Mins.Today 相關連結
-------------------------------
💬 你的想法很重要!留言分享 → 留言連結
Web:www.15mins.today
YouTube:https://15minsengcafe.pse.is/3rhuuy
商業合作/贊助來信:15minstoday@gmail.com
意見回覆 : ask15mins@gmail.com
--------------------------------------------
📜 單集逐字稿 & 內容摘要(播放器字數有限,完整逐字稿請到官網查看)
--------------------------------------------
國際時事跟讀 Ep. L005: Trump's Trade Standoff with Europe Takes Diplomatic Turn
Highlights 主題摘要
President Donald Trump's confrontation with the European Union represents one of his second term's most significant trade disputes. The crisis began when Trump announced his intention to impose a blanket tariff on all European goods entering the United States, citing unfair trade practices by the world's largest trading bloc. His frustration centered on America's substantial trade deficit with Europe, which reached billions in recent years according to Commerce Department data. Trump characterized the European Union as an organization designed to exploit American commercial interests, claiming that years of negotiations had produced no meaningful progress toward addressing these imbalances.
美國總統川普與歐盟的對抗是他第二任期內最重大的貿易爭端之一。危機始於川普宣布有意對所有進入美國的歐洲商品課徵全面性關稅,他聲稱理由是世界最大貿易集團的不公平貿易做法。他的挫折感集中在美國與歐洲的龐大貿易逆差,根據美國商務部數據,近年來達到數十億美元。川普將歐盟描述為剝削美國商業利益而設計的組織,聲稱多年談判未能在解決這些不平衡方面取得有意義進展。
The escalation reached a critical point when Trump moved his deadline forward to June, creating immediate panic among European businesses and political leaders. Major corporations like Sweden's Volvo Cars warned that such tariffs would severely limit their ability to sell vehicles manufactured in Europe to American consumers, forcing customers to absorb significant cost increases. Political figures from Ireland to Germany expressed disappointment and concern, emphasizing that tariffs would harm economic development on both sides of the Atlantic. The announcement sent shockwaves through global markets, as investors recognized the potentially devastating impact of a full-scale trade war between two economic powers.
緊張局勢升級到臨界點,川普將期限提前至6月,在歐洲企業和政治領袖中造成了立即的恐慌。瑞典富豪汽車等大型企業警告,此類關稅將嚴重限制他們將在歐洲製造的車輛銷售給美國消費者的能力,迫使客戶承擔大幅度的成本提升。從愛爾蘭到德國的政治人物均表達失望和擔憂,強調關稅將損害大西洋兩岸的經濟發展。這項宣布震撼全球市場,因為投資者認識到兩大經濟強權間全面貿易戰的潛在毀滅性影響。
However, diplomatic intervention prevented immediate implementation of Trump's threatened measures when European Commission President Ursula von der Leyen initiated direct contact with the American president. During their phone conversation, von der Leyen successfully persuaded Trump to extend his deadline back to the original date, providing both sides with additional time to pursue meaningful negotiations. Trump described the call as productive and expressed his willingness to grant the extension, noting that the Commission president had assured him that substantive talks would begin rapidly. This diplomatic breakthrough demonstrated the effectiveness of high-level personal engagement in defusing potentially catastrophic trade disputes.
然而,當歐盟執委會主席烏蘇拉・馮德萊恩與美國總統直接接觸時,外交干預阻止了川普威脅措施的立即實施。在他們的電話對話中,馮德萊恩成功說服川普將期限延長回原來的日期,為雙方提供額外時間進行有意義談判。川普形容這通電話富有成效,並表達了他願意給予延期的意願,指出執委會主席向他保證實質性談話將迅速開始。這項外交突破展示了高層間的個人接觸在化解潛在災難性貿易爭端方面的有效性。
The current situation reflects broader tensions that have characterized Trump's relationship with Europe throughout both presidential terms, encompassing not only trade issues but also disagreements over defense spending and Ukraine support. While Trump has achieved success with other trading partners, including recent agreements with the United Kingdom and progress with China, the European Union remains a challenging negotiating partner due to its complex institutional structure and diverse member interests. The extension provides an opportunity for both sides to step back from economic warfare, but underlying issues remain unresolved. European leaders must now demonstrate their commitment to addressing American concerns while protecting their economic interests.
目前情況反映了川普在兩個總統任期內與歐洲關係的更廣泛緊張局勢,不僅涵蓋貿易問題,還包括在國防支出和支持烏克蘭方面的分歧。雖然川普與其他貿易夥伴取得成功,包括最近與英國的協議和與中國的進展,但歐盟由於其複雜制度結構和多樣化的成員利益,仍然是具有挑戰性的談判對象。延期為雙方從經濟戰中退一步提供了機會,但根本問題仍未解決。歐洲領導人現在必須展示他們對解決美國關切的承諾,同時保護自己的經濟利益。
Keyword Drills 關鍵字
Reference article:
1. https://time.com/7288483/trump-european-union-tariff-threat-trade-war-concerns/
2. https://www.nbcnews.com/world/europe/trumps-tariff-threat-risks-trade-war-europe-years-making-rcna208873