到百貨公司樓上看展覽
- While we're here, why don't we go and see the art show upstairs?
- I'd love to, but I had no idea department stores had art galleries.
- 既然我們來到這裡,何不上樓去看看美術展覽?
- 好啊!可是我並不知道百貨公司裡也有藝廊。
小常識
美國人重視室內的擺飾,常利用平價的石版畫、家人的照片、花、草等營造出溫馨的家庭生活氣氛。他們認為,牆上掛了東西,心裡才能踏實。為了美化環境,他們會在室內擺滿綠色植物,終年開著空調的室內四季如春,的確非常適合植物生長。在美國,喜歡園藝的人特別多,所以,如果要說「某人天生擅長園藝」,有一種幽默的說法是: have a green thumb(英式說法則是have green fingers)。
大補帖
while we're here是「既然到了這裡,順便~」或「在這裡 的這段期間」的意思。中文的「在~的期間」常用while或 during 表示,while後面必須接「句子」,during 後面則接「片語」,例如:
Your boss called while you were out.
(你出去的時候,你的老闆來過電話。)
During the summer vacation, I'll go to London to study English.
(暑假期間我要去倫敦學英文。)
Why don't we go~?只是向對方提出建議,沒有疑問的意 思,和How about going~?的意思一樣。
I had no idea I didn't know。下面幾個例句,都是由no 所構成的否定句:
Nobody was willing to help.
(沒有人願意幫忙。)
No country is free from crime.
(沒有哪個國家沒有犯罪問題。)
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/clwvwtc4c04fm01zuhlcx1aob/comments