藝術生活|莫里哀400歲生日快樂 2 《貴人迷》劇本選讀|ARS VITAE 002

讀書共和國 Podcast

2022-08-2400:06:56

Available Platforms

讀書共和國podcast
ARS VITAE 002 莫里哀400歲生日快樂 2 《貴人迷》劇本選讀
講者/阮若缺 Rachel JUAN
策畫/吳家恆
音樂提供/那娜擊樂二重奏NanaFormosa​
https://www.facebook.com/NanaFormosa.tw
播出日期 2022/8/25 Thu

本節目由數位傳聲製作
Copyright © 2022 Echo Digital
合作、節目建議歡迎來信:echodigital2022@gmail.com

莫里哀400歲生日快樂
01 誰是莫里哀?
https://open.firstory.me/story/cl6ydwsu4047p01xo86rwfurl
02 《貴人迷》劇本選讀
https://open.firstory.me/story/cl7678tv400qj01tebz020ra7
03《唐璜》劇本選讀
https://open.firstory.me/story/cl77g93se01le01tahh605xf7
04 《奇想病夫》劇本選讀
https://open.firstory.me/story/cl7rrjbdj06cw01wianqj0otp

 
特別感謝
那娜擊樂二重奏NanaFormosa
國立政治大學歐洲語文學系
Antique Bar 1900

《貴人迷》(Le Bourgeois Gentilhomme)是莫里哀1670年的芭蕾舞劇,有詩歌、有芭蕾舞,也有辛辣的諷刺,非常熱鬧,很能表現法國巴洛克的風格。《貴人迷》的音樂是由盧利譜曲,不過在此改以那娜擊樂二重奏改編的拉摩《⼤鍵琴新組曲選粹》(1727)〈小信號樂曲〉(La Fanfarinette)來搭配。

《貴人迷》的主角汝爾丹是個有錢人,一心想躋身貴族,無所不用其極地附庸風雅,舉凡言談舉止,鞠躬行禮到穿着打扮,汝爾丹都刻意模仿,莫里哀就呈現了這個過程中種種的可笑荒謬。在這個選段中,汝爾丹找來老師要學音樂和舞蹈,並非出自自身的喜好,而是「貴人」都學。不僅汝爾丹可笑,這兩位音樂與舞蹈教師為了搶生意,競相拍汝爾丹馬屁,嘴臉同樣難看。

00:00 拉摩:〈小信號樂曲〉(La Fanfarinette),那娜擊樂二重奏改編、演奏,選自「懷月之心」專輯
00:31 阮若缺老師介紹《貴人迷》
02:51 《貴人迷》劇本朗讀 第一幕,第二景 Acte I, scène 2

吳家恆 念 汝爾丹先生
阮若缺 念 音樂教師、舞蹈教師

汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
 (唱)
先前我以為小金金
Je croyais Jeanneton
她是又美又溫存,
Aussi douce que belle,
先前我以為小金金
Je croyais Jeanneton
比綿羊還要柔順:
Plus douce qu’un mouton.
哎呀!哎呀!如今
Hélas ! Hélas !
她比林子裏的老虎
Elle est cent fois, mille fois plus cruelle
還要一千倍狠心。
Que n’est le tigre aux bois.
 
妙不妙?
N’est-il pas joli ?

音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
妙不可言。
Le plus joli du monde.

舞蹈教師MAITRE A DANSER
您唱的也好。
Et vous le chantez bien.

03:29
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
我可沒有學過音樂。
C’est sans avoir appris la musique

音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
先生,像您學舞蹈一樣,您也該學音樂才是。這兩種藝術,關係很密切。
Vous devriez l’apprendre, monsieur, comme vous faites la danse. Ce sont deux arts qui ont une étroite liaison ensemble.

舞蹈教師MAITRE A DANSER
而且增長人對美的感受。
Et qui ouvrent l’esprit d’un homme aux belles choses.

汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
貴人也學音樂嗎?
Est-ce que les gens de qualité apprennent aussi la musique?

音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
先生,也學。
Oui, monsieur.
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
那我就學。可是我不曉得我什麼時間才能學;因為除去教我的劍術教師以外,我還雇了一位哲學教師,今天早晨就開講。
Je l’apprendrai donc. Mais je ne sais quel temps je pourrai prendre : car, outre le maître d’armes qui me montre, j’ai arrêté encore un maître de philosophie qui doit commencer ce matin.

04:00
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
哲學未嘗不可以學;可是音樂,先生,音樂……
La philosophie est quelque chose ; mais la musique, monsieur, la musique…
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
音樂和舞蹈……音樂和舞蹈,是我們的左右手。
La musique et la danse… La musique et la danse, c’est là tout ce qu’il faut.
 
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
在一國之中,什麼也沒有音樂那樣有用。
Il n’y a rien qui soit si utile dans un Etat que la musique
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
什麼也不像舞蹈那樣是人所必需。
Il n’y a rien qui soit si nécessaire aux hommes que la danse.
 
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
沒有音樂,國家就不能存在。
Sans la musique, un Etat ne peut subsister.
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
沒有舞蹈,人就寸步難行。
Sans la danse, un homme ne saurait rien faire.
 
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
正因為不學音樂,世上才有騷亂,才有戰爭。
Tous les désordres ; toutes les guerres qu’on voit dans le monde, n’arrivent que pour n’apprendre pas la musique.

04:22
舞蹈教師MAITRE A DANSER
正因為不學舞蹈,人才遇到不幸,歷史上才充滿了變亂,政治家才有差錯,將軍才吃敗仗。
Tous les malheurs des hommes, tous les revers funestes dont les histoires sont remplies, les bévues des politiques, et les manquements des grands capitaines, tout cela n’est venu que faute de savoir danser.
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
怎麼會的?
Comment cela ?
 
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
發生戰爭,不是因為不和嗎?
La guerre ne vient-elle pas d’un manque d’union entre les hommes ?
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
不錯。
Cela est vrai.
 
音樂教師MAITRE DE MUSIQUE
假如人人都學音樂的話,不就有了群情協調,遍地和平的方法嗎?
Et si tous les hommes apprenaient la musique, ne serait-ce pas le moyen de s’accorder ensemble, et de voir dans le monde la paix universelle ?

05:02
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
你說得對。
Vous avez raison.
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
治家也罷,治國也罷,治軍也罷,一個人措置失當,我們不總在講:「某
人做某事,步伐錯亂?」
Lorsqu’un homme a commis un manquement dans sa conduite, soit aux affaires de sa famille ou au gouvernement d’un Etat, ou au commandement d’une armée, ne dit-on pas toujours : « Un tel a fait un mauvais pas dans une telle affaire »
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
對,我們講這話。
Oui, on dit cela.
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
步伐錯亂,不是由於不會舞蹈,還會由於什麼?
Et faire un mauvais pas peut-il procéder d’autre chose que de ne savoir pas danser ?
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
不錯,你們兩個人全有道理。
Cela est vrai, vous avez raison tous deux.
 
舞蹈教師MAITRE A DANSER
我們是要您了解舞蹈和音樂的妙處和用處。
C’est pour vous faire voir l’excellence et l’utilité de la danse et de la musique.
 
汝爾丹先生MONSIEUR JOURDAIN
我現在懂啦。
 Je comprends cela, à cette heure.  

05:40 拉摩:〈小信號樂曲〉
Rameau: Nouvelles suites de pièces de clavecin / Suite en la, RCT 5 – La Fanfarinette
張育瑛,鄭雅心 / 馬林巴木琴
選自「懷月之心」/ 那娜擊樂二重奏Moon Inside / NanaFormosa Percussion Duo
 
阮若缺 Rachel JUAN
法國巴黎第三大學戲劇研究所博士,獲頒法國學術騎士勳章,曾任台灣法國文化協會副理事長、台灣女性學學會會長、中華民國法語教師協會理事長、國立政治大學歐洲語文學系主任、國立政治大學外國語文學院副院長。
目前任職國立政治大學歐洲語文學系專任教授兼外國語文學院院長。專長為法國文學、法國戲劇、法語教學、魁北克戲劇、女性主義、兒童文學、法語系國家文化研究。
著作豐富,包括《法‧英‧中 語言趣味對照祕笈》、《法國宮廷文化的創意美學》、《解讀法國文學名著》、《從文學看世界》等。




留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl6aqx0u8045801sb731bcdqi/comments

Comments